Чефтзи-ва — это библейская еврейская форма имени Хефзиба, встречающаяся в Ветхом Завете. Имя Хефзиба означает «мое наслаждение в ней» на иврите, а Чефтзи-ва является транслитерацией оригинальных еврейских согласных и гласных, традиционно вокализованных в Масоретском тексте. Оно используется в некоторых английских версиях Библии, особенно в тех, которые стремятся более прямо передавать еврейские имена.
Библейский контекст
В Ветхом Завете Чефтзи-ва (в большинстве английских переводов пишется Хефзиба) упоминается как жена царя Езекии Иудейского и мать царя Манассии (4 Царств 21:1). Значение ее имени символически применяется к Сиону в Исаии 62:4, где Бог объявляет, что Иерусалим будет назван Хефзиба, «ибо Господь услаждается тобою». Это двойное употребление — и как личное имя, и как пророческий эпитет — придает Чефтзи-ва богатое теологическое звучание.
Этимология и варианты
Имя Чефтзи-ва происходит от еврейской фразы хефтси-ба, состоящей из хефец («наслаждение») и ба («в ней»). Другие библейские формы включают Хепзиба, в которой упрощено написание за счет опускания звука «т». В английском языке исторически использовались уменьшительные формы, такие как Эппи и Хепси.
Известные носители имени за пределами Библии
Имя приобрело некоторую популярность среди пуритан, а также в Англии и Америке XIX века. Его носила Хефзиба Менухин (1920–1981), американская и австралийская пианистка, сестра скрипача Иегуди Менухина. Имя встречается в литературе, например, персонаж Хепсиба «Хепзиба» Пинчон в романе Натаниэля Готорна Дом о семи фронтонах.
- Значение: «Мое наслаждение в ней»
- Происхождение: Библейский иврит
- Тип: Личное имя, символический эпитет
- Употребление: Еврейская Библия, английский (историческое)