Салафиил — это греческая транслитерация еврейского имени Шеалтиил, использованная в Септуагинте (койне) и принятая в некоторых английских переводах Библии, включая версию короля Иакова. Это греческая форма имени Шеалтиил, обозначающая то же имя через другую лингвистическую призму.
Этимология
Еврейское имя Шеалтиил (שְׁאַלְתִּיאֵל) означает «я просил у Бога» на иврите, происходит от корней (шаал), означающего «просить», и (эль), означающего «Бог». Такая этимология отражает распространённую библейскую практику именования: признание того, что дитя было молитвенным чадом, ответом на просьбу родителей к Богу о потомстве. Переводчики Септуагинты, работавшие в III веке до н.э., передали это имя как Салафиил (койне: Σαλαθιηλ, Salăthiēl), сохраняя основные звуки, но адаптируя их к греческой фонологии. Соответствующая латинская форма — Салафиил, вариант написания с придыханием.
Библейские носители
В Ветхом Завете Салафиил упоминается как сын Иехонии (также называемого Иехония), царя Иудеи, согласно 1 Паралипоменон 3:17-18. Иехония (также известный как Иехония) недолго правил в Иерусалиме около 597 года до н.э., после чего был свергнут и депортирован в Вавилон Навуходоносором II. После этой первой осады царская семья и многие вельможи были уведены в изгнание; Иехония был заключён в темницу, а его сын Шеалтиил стал вторым экзилархом (царём в изгнании) полуразрушенного царства (4 Царств 24:8-16). В Новом Завете Салафиил упоминается в родословии Иисуса в Евангелии от Матфея 1:12, где он назван сыном Иехонии и отцом Зоровавеля, линией, восходящей к царю Давиду через его сына Соломона.
Употребление в переводах
В английской версии короля Иакова Библии используется Салафиил как в Ветхом, так и в Новом Завете (напр., 1 Паралипоменон 3:17; Матф. 1:12), тогда как современные английские Библии, такие как Новая международная версия, часто предпочитают еврейскую форму Шеалтиил. Такая системность типична: сегодняшние переводы используют прямые транслитерации с иврита, где это возможно для ясности, но старшие версии отдавали предпочтение греческим формам из Септуагинты. Использование в греческой Библии является источником западной христианской традиции имени, хотя оно никогда не было широко распространено; помимо библейских ссылок, носители встречаются крайне редко после античности. Для сравнения, родственное имя Ше’альти’эль встречается в библейско-еврейских контекстах в вариантах транслитерации.
- Значение: «я просил у Бога» (от ивритских шаал, «просить» + Эль, «Бог»)
- Происхождение: Греческая форма еврейского имени Шеалтиил
- Тип: Имя, сильно библейское
- Регионы использования: Английская Библия, греческая Библия; незначительное, преимущественно историческое использование
Other Languages & Cultures
Источники: Wikipedia — Shealtiel