Séphora este forma franceză a numelui Zipporah, soția lui Moise din Biblia ebraică și Vechiul Testament. Numele derivă din ebraicul Zipporah (Tsippora), care se bazează pe tsippor însemnând „pasăre”.
În engleză și alte limbi, numele este de obicei redat direct din ebraică, în timp ce franceza folosește Séphora (sau Sephora) ca o adaptare fonetică cu accent ascuțit pe primul „e”, indicând o pronunție mai apropiată de original.
Zipporah biblică este introdusă în Cartea Exodului. Ca soție a lui Moise și femeie chenită sau midianită, ea intervine într-un episod oarecum enigmatic în care își circumcide fiul pentru a-l salva pe Moise. Importanța ei în Scriptură este mică, dar afectează tradiția evreiască: potrivit Exodului, ea și fiii ei nu l-au însoțit pe Moise în Egipt; socrul său Ietro (numit și Reuel) a adus-o mai târziu. Midrașul rabinic înfrumusețează înțelepciunea și modestia Zipporei, dar numele în sine, deși obscur astăzi în cultura populară, păstrează o aură lirică și antică.
Utilizarea franceză a lui Séphora urmează modele comune de adaptare latină și modernă a numelor biblice. Variante înrudite includ grecescul biblic Sepphora și ebraicul Tzippora, precum și cele influențate de idiș Tzipora și Tziporah. Printre creștinii francofoni și în țări influențate de franceză precum Canada, numele Séphora are o oarecare utilizare regională, deși rămâne mai puțin comun decât numele tradiționale de tip Jane.