Prénoms commençant par N
1,157 Prénoms trouvés
D'après une lecture alternative du chinois 娜 (nuó) "élégant, gracieux, délicat", utilisé à l'origine dans les transcriptions de noms féminins...
D'un mot Ga utilisé comme titre royal féminin.
La forme hébraïque biblique de Naamah.
Signifie "agréable" en hébreu. Dans l'Ancien Testament, une fille de Lamech et une épouse de Salomon portent ce nom. Certains textes juifs ultérieurs...
Signifie "petite fleur" en groenlandais, à partir de naasoq "fleur, plante" et du suffixe diminutif -nnguaq.
Une translittération alternative de l'arabe نبيل (voir Nabil), et une translittération habituelle en ourdou.
De l'akkadien Nabu-apla-usur signifiant "Nabu protège mon fils", du nom du dieu Nabu combiné avec aplu "fils, héritier" et une forme impérative de naṣ...
La variante grecque de Nabuchodonosor.
Peut-être d'une racine sémitique signifiant "annoncer". C'était un dieu babylonien et assyrien de la sagesse, des lettres et de l'écriture.
La forme akkadienne de Nabopolassar.
La forme latine de Nabuchodonosor.
La forme akkadienne de Nabuchodonosor.
Une translittération alternative de l'arabe ناصر (voir Nasir) principalement utilisée en Afrique du Nord.
Une translittération alternative de l'arabe ناصرة ou نصيرة (voir Nasira) principalement utilisé en Afrique du Nord.
Signifie "couette" en hébreu, de נָחַם (naḥam) « réconforter, consoler ». Un rabbin babylonien notable du IVe siècle portait ce nom.
La variante hébraïque de Nahum.
De l'arabe نَدًى (nadan) signifiant "rosée, humidité, générosité", de ندي (nadiya) "être humide, être humide".
Signifie "espoir" en slave du sud.
Signifie "généreux" en hébreu. Dans l'Ancien Testament, il s'agissait d'un fils de Aaron. Il a été consumé par les flammes lorsqu’il a offert à Dieu...
La variante hébraïque de Nadab.
Une translittération alternative de l'arabe نادر (voir Nadir), et la translittération persane habituelle.
La variante portugaise de Nadia 1.
Une variante d'Europe occidentale de Nadya 1, ainsi qu'une translittération alternative du nom slave. Son utilisation a commencé en France au XIXe...
Une translittération alternative de l'arabe ناديّة (voir Nadiyya), et la forme standard dans plusieurs autres langues.