Certificado de Nome
Basemmath
Feminino
Greek Bible
Significado e Origem
EtimologiaBasemmath é a forma grega do nome hebraico Basemath (também grafado Basmath), que aparece na tradução da Septuaginta do Antigo Testamento. O nome hebraico original deriva da palavra para "fragrância" ou "perfume", particularmente da raiz bíblica bōśem que significa "cheiro doce" (ver bosem). No texto grego, o nome é transcrito como Βασεμμάθ.Contexto Bíblico e HistóricoNo Livro de Gênesis (26:34–35, 36:3–13), Basemath é listada como esposa de Esaú, o irmão gêmeo mais velho de Jacó. No entanto, algumas passagens se referem à esposa de Esaú como Bashemath ou sugerem confusão com outras esposas devido a tradições variantes. O nome parece ter sido associado a figuras femininas nas narrativas patriarcais, principalmente como referências genealógicas.A grafia grega Basemmath é usada em manuscritos da Septuaginta de Gênesis (28:9 e seguintes). Isso reflete a prática de transliterar nomes hebraicos de acordo com convenções fonéticas gregas, como adicionar a letra m antes de th para representar o som hebraico t. Na Vulgata Latina, o mesmo nome torna-se Basemath, enquanto outras tradições usam Basmath ou Bashemath.Uso ModernoBasemmath é um nome raro hoje, preservado principalmente em estudos bíblicos e contextos religiosos. As formas mais comumente usadas são o hebraico Basmat (uso israelense) e o latim-avoided Bosmat (América Latina, Filipinas). Variantes relacionadas aparecem em línguas como o georgiano como Basmati (via tradição ortodoxa). O significado cultural permanece em grande parte na memória e história judaico-católica.Significado: fragrância, perfumeForma original: hebraico Basemath (raiz da palavra: bosem)Dez variante principal: termo grego realizado para a tradução da SeptuagintaCategoria primária usada entre: pesquisadores da Bíblia grega, uso tradicional diminuindo entre populações contemporâneas posteriores (hispanosfera/ramos alfabetizados).Categoria relacionada: figura feminina do Gênesis de Beiner.Tipo: categoria sacra com recordação textual típica originalmente linguística (transferência gradualmente omitida perda de prevalência; ambiente eclesiástico específico como fragmento de renderização remanescente status).
Voltar